{"id":36758,"date":"2025-04-12T00:05:00","date_gmt":"2025-04-12T00:05:00","guid":{"rendered":"https:\/\/alger16.dz\/?p=36758"},"modified":"2025-04-12T02:07:52","modified_gmt":"2025-04-12T02:07:52","slug":"realisation-du-dictionnaire-de-terminologie-pharmaceutique-arabe-francais-et-anglais-convention-entre-le-ministere-de-lindustrie-pharmaceutique-et-le-hcla","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/alger16.dz\/?p=36758","title":{"rendered":"R\u00e9alisation du dictionnaire de terminologie pharmaceutique (arabe, fran\u00e7ais et anglais): Convention entre le minist\u00e8re de l&rsquo;Industrie pharmaceutique et le HCLA"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.aps.dz\/media\/k2\/items\/cache\/2f5140c73e2b73c6673193026e322d59_M.jpg\" alt=\"Convention entre le minist\u00e8re de l&#039;Industrie pharmaceutique et le HCLA pour la r\u00e9alisation du premier dictionnaire de terminologie pharmaceutique\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Un accord de coop\u00e9ration scientifique pour la cr\u00e9ation du premier dictionnaire de terminologie pharmaceutique en arabe, fran\u00e7ais et anglais a \u00e9t\u00e9 sign\u00e9 jeudi dernier \u00e0 Alger entre le minist\u00e8re de l&rsquo;Industrie pharmaceutique et le Haut- conseil de la langue arabe (HCLA).<br>La signature de cet accord a eu lieu au si\u00e8ge du minist\u00e8re, entre le ministre Ouacim Kouidri et le pr\u00e9sident du HCLA, Salah Belaid, en pr\u00e9sence de responsables des deux institutions.<br>Lors de cette c\u00e9r\u00e9monie, M. Kouidri a soulign\u00e9 que \u00ab\u00a0cet accord vise \u00e0 \u00e9tablir les bases d&rsquo;une collaboration pour la publication du premier dictionnaire de terminologie pharmaceutique, qui servira de r\u00e9f\u00e9rence scientifique essentielle pour les chercheurs, les sp\u00e9cialistes du secteur et toute personne int\u00e9ress\u00e9e par ce domaine vital\u00a0\u00bb.<br>Le dictionnaire sera \u00e9labor\u00e9 avec l&rsquo;aide de sp\u00e9cialistes et de chercheurs universitaires pour garantir qu&rsquo;il soit une r\u00e9f\u00e9rence \u00ab\u00a0compl\u00e8te et exhaustive\u00a0\u00bb des termes et concepts li\u00e9s \u00e0 l&rsquo;industrie pharmaceutique, a-t-il ajout\u00e9.<br>Pour faciliter l&rsquo;acc\u00e8s \u00e0 ce dictionnaire, une fois sa version finale achev\u00e9e, il sera mis \u00e0 disposition des enseignants, sp\u00e9cialistes et \u00e9tudiants dans les universit\u00e9s du pays, ainsi que dans les biblioth\u00e8ques nationales, en plus d&rsquo;\u00eatre publi\u00e9 sur la plateforme num\u00e9rique du minist\u00e8re. M. Kouidri a pr\u00e9cis\u00e9 que le groupe de travail a d\u00e9j\u00e0 identifi\u00e9 pr\u00e8s de 9 000 termes pharmaceutiques dans les trois langues.<br>De son c\u00f4t\u00e9, M. Belaid a insist\u00e9 sur l&rsquo;importance de ce projet pour renforcer l&rsquo;utilisation de la langue arabe dans le secteur pharmaceutique, notamment pour la r\u00e9daction des ordonnances m\u00e9dicales. Il a ajout\u00e9 que ce dictionnaire constituera \u00ab\u00a0un soutien \u00e0 l&rsquo;ouverture vers la langue anglaise\u00a0\u00bb, soulignant l&rsquo;engagement de l&rsquo;Alg\u00e9rie \u00e0 promouvoir l&rsquo;enseignement de l&rsquo;anglais.<br>Ce projet s&rsquo;inscrit dans le cadre des missions du HCLA, qui vise \u00e0 g\u00e9n\u00e9raliser l&rsquo;usage de la langue arabe dans divers domaines scientifiques et technologiques. M. Belaid a \u00e9galement affirm\u00e9 que le dictionnaire sera pr\u00eat tr\u00e8s bient\u00f4t. <br><strong>Ch. M.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Un accord de coop\u00e9ration scientifique pour la cr\u00e9ation du premier dictionnaire de terminologie pharmaceutique en arabe, fran\u00e7ais et anglais a \u00e9t\u00e9 sign\u00e9 jeudi dernier \u00e0 Alger entre le minist\u00e8re de l&rsquo;Industrie pharmaceutique et le Haut- conseil de la langue arabe (HCLA).La signature de cet accord a eu lieu au si\u00e8ge [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":36759,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[113],"tags":[1657],"class_list":["post-36758","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sciences-et-technologies","tag-hcla"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36758","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=36758"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36758\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":36760,"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36758\/revisions\/36760"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/36759"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=36758"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=36758"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/alger16.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=36758"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}