
Un accord de coopération scientifique pour la création du premier dictionnaire de terminologie pharmaceutique en arabe, français et anglais a été signé jeudi dernier à Alger entre le ministère de l’Industrie pharmaceutique et le Haut- conseil de la langue arabe (HCLA).
La signature de cet accord a eu lieu au siège du ministère, entre le ministre Ouacim Kouidri et le président du HCLA, Salah Belaid, en présence de responsables des deux institutions.
Lors de cette cérémonie, M. Kouidri a souligné que « cet accord vise à établir les bases d’une collaboration pour la publication du premier dictionnaire de terminologie pharmaceutique, qui servira de référence scientifique essentielle pour les chercheurs, les spécialistes du secteur et toute personne intéressée par ce domaine vital ».
Le dictionnaire sera élaboré avec l’aide de spécialistes et de chercheurs universitaires pour garantir qu’il soit une référence « complète et exhaustive » des termes et concepts liés à l’industrie pharmaceutique, a-t-il ajouté.
Pour faciliter l’accès à ce dictionnaire, une fois sa version finale achevée, il sera mis à disposition des enseignants, spécialistes et étudiants dans les universités du pays, ainsi que dans les bibliothèques nationales, en plus d’être publié sur la plateforme numérique du ministère. M. Kouidri a précisé que le groupe de travail a déjà identifié près de 9 000 termes pharmaceutiques dans les trois langues.
De son côté, M. Belaid a insisté sur l’importance de ce projet pour renforcer l’utilisation de la langue arabe dans le secteur pharmaceutique, notamment pour la rédaction des ordonnances médicales. Il a ajouté que ce dictionnaire constituera « un soutien à l’ouverture vers la langue anglaise », soulignant l’engagement de l’Algérie à promouvoir l’enseignement de l’anglais.
Ce projet s’inscrit dans le cadre des missions du HCLA, qui vise à généraliser l’usage de la langue arabe dans divers domaines scientifiques et technologiques. M. Belaid a également affirmé que le dictionnaire sera prêt très bientôt.
Ch. M.
